Adau Palaf

Adau Palaf 1999.3.21 @Imaike, Nagoya, Japan
(b.1949.2.28,Taiwan Native Taiwanese; A-Mi tribe)

C.V. :
After worked in Book store, Moving house worker, Vegetable farmer, Chemical industrial worker, Cement worker, Metal factory's worker and Taxi driver, He became Dancer of Formosa Aboriginal Song & Dancing Troupe
a> "Mountain & Sea" Tsou, Amis Tribe, 1991
b> "Membrance of New Year Ceremony" Puyuma Tribe, 1992
c> "Beyond the Year" Tsou, Puyuma, Amis Tribe, 1993
d> "Pastaay (ritual ceremony for the low man)" Saisiat Tribe, 1994
e> "The Song of The VuVu (grandson, grandpa & ancestor)" Parwan Tribe, 1996
f> "Hold Ina's (mother's) Hand" Amis Tribe, 1997
g> "The Ritual Ceremony" Saisiat & Amis Tribe, 1998
1998 Learn Weaving in The Bunun Cultural & Education Fundation, 1998
1998 Assignment Theatre's Performer with Kaliwat(Philipine's People Theatre) "The Dancing Land", 1998 Free writer, now

Performance Title : My Ceremony

Concept:
When I was boy, I had lived in the aboliginal village of Hua-Liang. It had been falled on the time that Kuoming-Tang was enforcing the martial law for about 40 years. This experience has a great im-portance to me. It is still asking me the relationship between my "village" and "nation".


履歴
書店員、引っ越し屋、野菜農夫、化学産業従事者、セメント夫、金属工員、タクシー運転手を経てフォルモサ原住民歌劇団のダンサーとなる。
1991「山と海」ツォウ、阿美族
1992「懐念年祭」プユマ族
1993「年越し」ツォウ、プユマ、阿美族
1994「矯人祭」サイシャト族
1996「ブブ(孫、祖父、先祖)の歌」パイワン族
1997「イナ(母)の手を握り」阿美族
1998「祭」サイシャト、阿美族
ブナン文化教育基金で織物を学ぶ。
Ka1iwat(フイリピン人民劇場)のパフォーマーに任命される。「踊る島」
現在 フリーライター

タイトル;《私の儀式》

コンセプト;
私は花蓮の原住民部落で少年時代を過ごした。それは同時に40年近くにおよぶ国民党統治下の戒厳令の時期とも重なっている。こうした人生経験は私にとって重要な意味を持っている。現在に至るまで、私の『部落』と私の『国家』との間にはいったい如何なるかかわりがあるのかを、私は間い続けているのだから…。